"Даниэль Штайн, переводчик" - стиль братьев Вайнеров, ясное дело. Содержание - такое же позорное, "Из Эмского гетто моя мать сбежала... Еврейский партизанский отряд... Из восьмисот обитателей гетто на побег решились тогда только триста. [а где была охрана? триста человек бежало... - вс] Замок окружили колючей проволокой и поставили охрану. ... побег только озлобит немцев и ускорит расправу. [почему все не ушли? - вс] ...я точно знаю: когда появляется ребенок, жизнь женщины подчиняется этому факту. [no shit - вс] Культурный уровень хозяев был явно выше моего, - я всегда это чувствую, потому что довольно редко встречаю. [это супер, и с точки зрения логики тоже - вс] Гравюры, а не постеры [oh my. No van Gogh in the bathroom i guess] И никакой еврейской жестикуляции. [хмм.. - вс]
Когда мы вышли из гетто и оказались в Черной Пуще, он сказал мне: ты бы хотела, Эстер, чтобы у нас было сейчас трое детей? И я честно ответила - нет. то есть, возможны обстоятельства, когда нежелание иметь детей можно понять...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment